Therefore shall a man leave his father and his mother, and Gen. ii. 24. עַל־כֵּן יַעֲזָב אִישׁ אֶת־אָבִיו shall cleave unto his wife: and וְאֶת־אִמוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ .they shall be one flesh לְבָשָׂר אֶחָד : * ז Ex. xx. 12, &c. Ex. xx. 12, &c. Honour thy father and thy mother.-Thou shalt not kill. .Thou shalt not commit adultery תִּרְצַח: לֹא תִּנְאָף : לֹא תִּגְנֹב : Thou shalt not steal. Thou לֹא תַעֲנֶה בְרֵעֶךָ עַד שֶׁקֶר : shalt not bear false witness. Is. lvi. 7, and Jer. vii. 11. my name, become a den of rob Is. lvi. 7, and Jer. vii. 11. Is this house, which is called by לְכָל־הָעַמִּים: הַמְעָרַת פָּרְצִים ? bers in your eyes הָיָה הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־ נקרא Ps. cxviii. 22, 23. The stone which the builders refused, is become the head Ps. cxviii. 22, 23. מָאַסוּ הַבּוֹנִים הָיתָה אֶבֶן זז stone of the corner. This is the לְרֹאשׁ כְּנָה: מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה Lord's doing; it is marvellous IT .in our eyes זאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ : EXPLANATORY REMARKS. is different. "Honour thy father and mother" is omitted by Matthew. Mark xi. 17.-nadiv rois ideoiv is here according to the Seventy. Matthew and Luke abridge the Greek version; Mark follows it more fully. (See on Matthew xxi, 13.) Mark xii. 10, 11.-See on Matthew xxi. 42. Mark xii. 19. This is a reference to a passage rather than an actual quotation. Mark xii. 26.-See on Matthew xxii. 32. Mark xii. 29, 30.-This is taken from the Seventy, but not If brethren dwell together, and one of them die and have no child, the wife of the dead shall אחד מֵהֶם וּבֵן אֵין-לוֹ לֹא־ not * : ger : go marry without unto a stranher husband's brother shall in unto her, and take her to תהיה הַחוּצָה אשׁת - המת him to wife, and perform the וּלְקָחָהּ לוֹ לְאִשָׁה וְיִבְּמָהּ : duty of an husband's brother unto her. Ex. iii. 6. I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. Deut. vi. 4, 5. Hear, O Israel, The Lord our God is one Lord. And thou :ז shalt love the Lord thy God with יְהוָה אֶחָד: וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה all thine heart, and with all thy אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי נְאֻם איְבֶיךָ til I make thine enemies thy עַד־אָשִׁית .footstool לְרַגְלֶיךְ : הדס EXPLANATORY REMARKS. literally. Mark adds, iğ öλns rñs nagdías sou, which is not in the Greek; changes duváμsws into xúos, and inverts the order of the clauses. Mark xii. 31.-Exactly from the Seventy. Mark xii. 36.-This agrees with Matthew xxii. 44. Mark xiv. 27.-This agrees with Matthew xxvi. 31, in opposition to the Hebrew text and the Seventy, but leaves out an addition made by Matthew, viz. τῆς ποίμνης. Mark xv. 28. From the Seventy, with a slight alteration. Mark xv. 34.-See on Matthew xxvii. 46. Luke i. 17.— This quotation departs both from the Seventy and the Hebrew. The evangelist merely gives the general sense. Behold, I will send you Elijah the prophet, before the com turn the heart of the fathers to ing of the great and dreadful אֵלִיָּה הַנָּבִיא לִפְנֵי בּוֹא יוֹם day of the Lord. And he shall יְהוָה הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא: וְהֵשִׁיב the children, and the heart of לֵב אָבוֹת עַל־בָּנִים וְלֵב בָּנִים .the children to their fathers עַל־אֲבוֹתָם Luke ii. 23. This does not accord with the Hebrew so closely as with the Greek version. Luke ii. 24.-This citation seems to have been taken from the Greek. Both versions give the sense of the Hebrew, though neither renders it exactly. "Two female turtle-doves, or two sons of a pigeon." The gender in Hebrew differs from that in Luke. |