« PreviousContinue »
The duke's in council; and your noble self,
How! the duke in council !
of my brothers of the state,
The same. A Council Chamber.
The Duke, and Senators, sitting at a table ; Officers
Indeed, they are disproportioned ;
Duke. And mine, a hundred and forty.
And mine, two hundred.
Duke. Nay, it is possible enough to judgment;
Sailor. [Within.] What, ho! what, ho! what, ho!
1 Pagan was a word of contempt; and the reason will appear from its etymology:- Paganus, villanus vel inculsus ; et derivatur a pagus quod est villa. Et quicunque habitat in villa est paganus. Præterea quicunque est extra civitatem Dei, i. e. ecclesian, dicitur paganus; anglice, a paynim.”-Ortus Vocabulorum, 1528.
2 Composition for consislency. News was considered of the plural number by our ancestors.
3 .llim is guess, conjecture. The quarto reads, “ they air reports.” The meaning appears to be, “In these cases where conjecture tells the tale."
TEATRAngY0.- Fra. - FrAtty.VVT-4v :D:X--X-r. nr 79:
0.9,1.42: LittLLET***.112/NTYWŁtuelt DREAM1412 V
Off. A messenger from the galleys.
Now; the business?
Duke. How say you by this change?
1 Sen. This cannot be, By no assay of reason ;l 'tis a pageant, To keep us in false gaze.
When we consider
Duke. Nay, in all confidence, he's not for Rhodes.
Enter a Messenger.
1 Sen. Ay, so I thought.—How many, as you guess ?
Mess. Of thirty sail ; and now do they restem Their backward course, bearing with frank appearance Their purposes toward Cyprus.-Seignior Montano, Your trusty and most valiant servitor,
1 66 Bring it to the test, it will be found counterfeit." 2 That he may carry it with less dispute. 3 i. e. in such state of defence. To arm was called to brace on the
The seven following lines were added since the first edition in quarto, 1622.
4 To wuke is to undertake. To wage law (in the common acceptation) seems to be to follow, to urge, drive on, or prosecute the law or lawsuits.
----+ 1..-TYR-AR-4. VYREY-. +4+.-.-.-.-.-.-'12
SY... -- -- -- -- -
With his free duty recommends you thus,
Duke. Tis certain then for Cyprus.--
1 Sen. He's now in Florence.
Enter BRABANTIO, OTHELLO, Iago, RODERIGO, ana
Duke. Valiant Othello, we must straight employ you
[To BRABANTIO. We lacked your counsel and your help to-night.
Bra. So did I yours. Good your grace, pardon me;
Duke. Why, what's the matter?
Ay, to me ;
1 i. e. « desire him to make all possible haste." The folio reads:
66 Write from us to him, post, post-haste, dispatch.' 2 It was part of the policy of the Venetian state to employ strangers, and even Moors, in their wars. 3 Steevens would read this line thus:--
“ Raised me from bed; nor doth the general careomitting Hath and my, which he considers playhouse interpolations.
4 By the Venetian law the giving love-potions was highly criminal, as appears in the Code “Della Promission del Malefico," cap. xvii. Der Maleficii et Herbarie.
Being not deficient, blind, or lame of sense,
Duke. Whoe'er he be, that, in this foul proceeding
Humbly I thank your grace.
Duke and Sen. We are very sorry for it.
[TO OTHELLO Bra. Nothing, but this is so.
Oth. Most potent, grave, and reverend seigniors, My very noble and approved good masters, That I have ta'en away this old man's daughter, It is most true; true, I have married her; The very head and front of my offending 3 Hath this extent, no more.
Řude am I in my speech, And little blessed with the set 4 phrase of peace ; For since these arms of mine had seven years' pith, Till now some nine moons wasted, they have used Their dearest action 5 in the tented field ; And little of this great world can I speak, More than pertains to feats of broil and battle ; And therefore little shall I grace my cause, In speaking for myself. Yet, by your gracious patience, I will a round, unvarnished tale deliver Of my whole course of love; what drugs, what charms, What conjuration, and what mighty magic, (For such proceeding I am charged withal,) I won his daughter with.6
1 This line is not in the first quarto.
6 The word with, supplied in the second folio, is wanting in the older copies.
xriv, 7 vrt Nuvrirv2152 244 9:1-10-. ***21*AT:- Er+13:10UERTYY:.-IV.,141TY **4** *4---4
A maiden never bold
To vouch this, is no proof;
1 Sen. But, Othello, speak.
I do beseech you,
Fetch Desdemona hither.
place.--- [Exeunt lago and Attendants.
1 Shakspeare, like other writers of his age, frequently uses the personal instead of the neutral pronoun.
2 i. e. weak show of slight appearance. Modern is frequently used for trifling, slight, or trivial, by Shakspeare.
3 The sign of the fictitious creature so called. See Troilus and Cressida, Act v. Sc. 5.
4 This line is wanting in the first quarto.
5 The first quarto reads, as faithful : the next line is omitted in that copy.
---2-YETU YA.nur-..-remiu4 Mulo: -1.11.++*. ********* LAV"****1*..mi-Ti*-*********************.*.*..14-21 FT*******.-'