« PreviousContinue »
I have already chose any officer.
1 Iago probably means to represent Cassio as a man who knew no more of a squadron than the number of men it contained. He afterwards calls him “ this counter-caster."
2 The folio reads, dambd. This passage has given rise to much discussion. Mr. Tyrwhitt thought that we should read, “ almost damned in a fair life;" alluding to the judgment denounced in the Gospel against those “ of whom all men speak well,” Mr. Singer would be contented to adopt his emendation, but with a different interpretation :-“ A fellow almost damned (i. e. lost from luxurious habits) in the serene or equable tenor of his life." The passage, as it stands at present, has been said by Steevens to mean, according to Iago's licentious manner of expressing himself, no more than a man “ very near being married.” This seems to have been the case in respect to Cassio. Mr. Boswell suspects that there may be some corruption in the text.
3 i. e. theory. See All's Well that Ends Well, Act iv. Sc. 3.
4 The rulers of the state, or civil governors. By toged is meant peaceable, in opposition to warlike qualifications. The folio reads “ tongued consuls."
5 It was anciently the practice to reckon up sums with counters.
DXI'MVI13 DIV. tur. 1*2156**
Whether I in any just term am affined i
I would not follow him, then.
cashiered; Whip me such honest knaves. Others there are, Who, trimmed in forms and visages of duty, Keep yet their hearts attending on themselves; And, throwing but shows of service on their lords, Do well thrive by them, and, when they have lined
their coats, Do themselves homage: these fellows have some soul; And such a one do I profess myself. For, sir, It is as sure as you are Roderigo, Were I the Moor, I would not be lago. In following him, I follow but myself : Heaven is my judge, not I for love and duty, But seeming so, for my peculiar end : For when my outward action doth demonstrate The native act and figure of my heart In compliment extern,3 'tis not long after But I will wear my heart upon my sleeve For daws 4 to peck at.
I am not what I am.
her father, Rouse him; make after him, poison his delight,
1 "Do I stand within any such terms of propinquity to the Moor, as that I am bound to love him ?” The first quarto has assigned.
2 Knave is here used for servant, but with a mixture of contempt.
Proclaim him in the streets; incense her kinsmen,
Rod. Here is her father's house ; I'll call aloud.
Rod. What, ho! Brabantio! seignior Brabantio ! ho !
thieves ! thieves !
BRABANTIO, above, at a window.
Rod. Seignior, is all your family within ?
Why? wherefore ask you this !
on your gown;
Bra. What, have you lost
The worse welcome;
your wits i
1 “By night and negligence” means 6 in the time of night and nege ligence.
2 i. e, is broken.
'? .ܢܕ܂ -+ '--; ܕܢܝܫܕܛܝܒܪ ܕܗ
In honest plainness thou hast heard me say,
Rod. Sir, sir, sir, sir,-
But thou must needs be sure,
Patience, good sir.
Most grave Brabantio,
Iago. 'Zounds, sir, you are one of those that will
Bra. What profane wretch art thou ?
Iago. I am one, sir, that comes to tell you your
Bra. Thou art a villain.
You are-a senator.
1 Grange is, strictly, the farm of a monastery; but, provincially, any
? Nephews here mean grandchildren.
4 This odd-even appears to mean the interval between twelve at night
But with a knave of common hire, a gondolier-
Strike on the tinder, ho!
[Exit, from above. Tago.
Farewell ; for I must leave you. It seems not meet, nor wholesome to my place, To be produced (as, if I stay, I shall) Against the Moor. For, I do know, the state-However this may gall him with some checkCannot with safety cast 5 him! for he's embarked With such loud reason to the Cyprus' wars, (Which even now stand in act,) that, for their souls, Another of his fathom they have not, To lead their business; in which regard, Though I do hate him as I do hell-pains, Yet, for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love,
1 i. e. done with your approbation. 2 That is, in opposition to or departing from the sense of all civility.
3 Extravagant is here again used in its Latin sense, for wandering. In is here used for on; a common substitution in ancient phraseology.
4 i. e. some rebuke.
BUHAY 24 HOTTEST: